Особенности психолого-педагогического общения с иностранными курсантами

В.Н.Рябоконь, Преподаватель
Военный университет г.Москва, PhD MUFO
Особенности психолого-педагогического общения с иностранными курсантами в образовательной среде военного вуза России.

На современном этапе развития высшей военной школы России важнейшей составляющей профессионально-педагогической деятельности преподавателя является его конструктивное психолого-педагогическое взаимодействие с иностранными курсантами в образовательной среде вуза, направленной на их профессионально-личностное развитие. Хотя требования к эффективности профессионально-педагогического общения возросли, существующая практика свидетельствует о несоответствии уровня психолого-педагогической подготовки вузовских преподавателей и предъявляемым к ним требованиям.
На наш взгляд, в сегодняшней высшей военной школе существует противоречие между основательной подготовкой преподавателей по предмету и недостаточной подготовкой к профессионально-педагогическому общению.При обучении в российском военном вузе иностранных курсантов преподавателю необходимо строить педагогическое общение с учетом ряда факторов, основным из которых является специфический межкультурный характер общения курсантов с преподавателем.
Особое место в построении педагогического межкультурного общения отводится начальному этапу обучения иностранных курсантов, который является сложным и неоднозначным периодом адаптации и социализации. К его особенностям следует отнести новую социокультурную среду, значительные психологические, эмоциональные и физические нагрузки, интенсивный характер обучения, профессиональную направленность обучения, значительную учебную и военную занятость курсантов.
В медицинском, социально-психологическом и педагогическом аспектах проблема адаптации наиболее обстоятельно решается в ряде диссертаций [Горошенко А. М., Иванова М. А., Изотова Е.Ф., Князева Г.Н., Филиппов А. С., Цоколь Л. И., Чернявская Т. П, Шаглина Н. Д., Ширяева И.В.]и в монографиях [Арсеньев Д. Г., Зинковский А. В., Иванова М.А.; Иванова М. А., Титкова Н. А.; Щуревич Г. А., Зинковский А.В., Пономарёв Н. И. и др
Межкультурная коммуникация иностранных курсантов, особенно на этапе довузовской подготовки, формируется в неразрывной связи с их адаптацией. Общение между преподавателем и иностранными курсантами как представителями разных культур может протекать в различных ситуациях, быть успешным или приводить к культурному шоку. Условия успешной коммуникации зависят от правильного построения учебно-воспитательного процесса, социально-психологической и других видов адаптации, контакта учащихся с преподавателем, другими курсантами и окружающими их среды, наличия учебных материалов, обеспеченности факультетов для иностранных курсантов грамотными специалистами и многих других необходимых составляющих.
По мнению современного исследователя, формирование межкультурной коммуникации «предполагает учет трех основных составляющих: этнопсихологической (обусловленной ментальными особенностями национальных культур), поведенческой (обусловленной национально-культурной спецификой коммуникативного поведения) и обусловленной собственно национально-культурным языковым содержанием» [1]. Поэтому профессорско-преподавательскому составу военных вузов приходится решать вопросы и языковой подготовки учащихся, и «выравнивания» уровня знаний иностранцев, приехавших из разных стран, и определения баланса между учебными дисциплинами на довузовском и последующими этапами [2].
Основная часть иностранных курсантов, приезжающих на учебу в Россию, плохо осведомлена о культуре общения, о русском речевом этикете. Поэтому важный элемент педагогической деятельности – научить их межкультурному и межличностному общению в новых условиях образовательной среды ввуза. Педагогическое общение реализуется в аудитории, во время и после занятий, во внеучебное время. На занятиях общение преподавателя с учащимися строится с помощью условно-речевых ситуаций и нередко носит несколько условный характер. Внеаудиторная деятельность более разнообразна и естественна. Чем более успешной будет эта работа, тем быстрее представители разных культур смогут достичь взаимопонимания.
В этот период очень важны поведение и позиция профессорско-преподавательского состава военного вуза, который должен помнить о недопустимости давления, назидательности. Преподавателям необходимо проявить особый такт, полностью исключив навязчивую пропаганду иной культуры. Главным в этот период является не пропаганда национального, не противопоставление, а сопоставление различных культур и утверждение мысли, что культура сближает народы.
Ряд исследователей среди положительных факторов адаптации иностранных курсантов называют степень общительности, то есть число социальных контактов иностранного учащегося. Динамика педагогического общения и успешной адаптации зависит от развития знаний, умений, навыков межкультурного общения.
Развитие умений и навыков межкультурного общения в процессе педагогического общения тесно связаны с адаптацией и социализацией иностранных курсантов в новых условиях, когда на занятиях и во вне аудиторное время происходит знакомство с новой для них страной, культурой и « вторичная социализация языковой личности учащегося» [3]. Различают первичную и вторичную социализацию, которые определяются рядом исследователей как «инкультурация» и «аккультурация». «В процессе инкультурации (или аккультурации) человек как культурный тип приобретает ту или иную идентичность» [4]. В результате эта сформировавшаяся идентичность является важным фактором в возможности разграничения родной и чужой культуры. Но исследователи замечают, что «аккультурация – «освоение «чужого» происходит постепенно, «свое» большей частью сохраняется» [5].
На начальном этапе обучения, профессорско-преподавательский состав для развития основ общения в образовательной среде ввуза должен включать диалоги, ролевые, имитационно-моделирующие игры, учитывающие межкультурные различия, а также занятия по речевому этикету. Все эти виды деятельности учат курсантов-иностранцев межкультурному общению, помогают преодолеть барьеры общения. Педагог, владеющий технологией педагогического общения, должен установить контакт с группой курсантов и с каждым курсантом в отдельности.
В новых условиях обучения курсантов иностранцев, преподаватель должен стремиться использовать все возможные средства эмоционального и психологического воздействия для создания нормальной атмосферы в учебной группе, избегать давления и назидательности, а также авторитарного тона в общении с курсантами. Необходима технология обучения, направленная на академическую, социально-психологическую и социокультурную адаптацию иностранных курсантов, которая бы способствовала успешному межличностному, межкультурному и профессиональному общению.
Техника педагогического общения должна складываться из следующих компонентов:
– стиль поведения преподавателя, называемый «интегративным»;
– обучение коммуникативным умениям;
– оценка эмоционального состояния преподавателя и курсантов;
– умение справиться со стрессом и обучение этому курсантов;
– формирование положительных межличностных отношений с курсантами;
– умение сдерживать чувства и эмоции, оказать помощь курсантам в преодолении страха, неуверенности;
– правильная постановка голоса, управление мимикой и жестами;
– стиль педагогического общения преподаватель выбирает в зависимости от его типа коммуникативности (степень общительности, манера поведения и др.) [6].
Преподавателю, работающему с иностранцами, необходимы такие качества, как коммуникабельность, умение справиться со стрессом, умение преодолевать психологические барьеры в общении, владение специальными техниками общения.
Педагогическое общение в образовательной среде военного вуза с иностранной аудиторией:
– это средство адаптации иностранных курсантов в условиях российской образовательной вузовской системы;
– средство обучения русскому языку как языку межнационального общения;
– форма передачи русской и мировой культуры;
– форма воспитания, то есть усвоения социальных норм, социально-ролевого взаимодействия и социализации иностранных курсантов;
– средство развития вторичной языковой личности курсанта;
– средство обучения и обеспечения межкультурной коммуникации;
– средство обучения коммуникативного поведения и основ коммуникативной компетенции и компетентности.
– средство развития личности иностранного курсанта, его профессионального становления.
Известно, что коммуникация – обмен информацией между коммуникантами, процесс передачи информации от отправителя к получателю, в результате которого возникает понимание. При расхождении культур людям сложно достичь взаимопонимания, поэтому задача преподавателя – привить иностранным курсантам определенные навыки и умения межкультурной коммуникации.
Итак, по нашему убеждению, можно сопоставить два понятия, относящихся к разным наукам: «педагогическое общение» как специфическую форму взаимодействия субъектов общения – преподавателя и иностранного курсанта и «межкультурное общение» преподавателя и курсанта как представителей различных культур в образовательной среде военного вуза , рассматривая их в тесной связи.
В России существует полиморфизм культуры. В данном полиэтническом обществе курсанты-иностранцы сталкиваются с иной культурой, с иной системой ценностей, что обостряет проблему адаптации. Однако, будучи подвержены инкультурации, сохраняя приверженность к родной культуре, они могут соединять в себе принадлежность к нескольким культурам.
Педагогическими условиями формирования межкультурного общения, на этапе обучения иностранных курсантов, являются:
– психолого-педагогическая подготовка профессорско-преподавательского состава военного университета, для развития у иностранных курсантов навыков и умений межкультурной коммуникации в образовательной среде ввуза;
– отбор учебного страноведческого, культуроведческого и краеведческого материала;
– использование социально-ролевых игр, тренингов на занятиях и во внеучебное время;
– широкое использование внеаудиторных воспитательных форм работы;
– определённые качества личности преподавателя в иностранной аудитории;
– поликультурная направленность обучения с приоритетом мировых культурных и научных ценностей.
Возможность педагогического общения преподавателя и иностранных курсантов складывается в ходе их педагогического взаимодействия. Мы понимаем это взаимодействие прежде всего как образовательный и воспитательный процесс, направленный на развитие личности иностранного курсанта. Педагогическое общение нельзя сводить лишь к коммуникации, это еще и сложная система взаимоотношений между двумя сторонами, представляющими различные культуры, возраст, пол, образ жизни и прочее. Можно сказать, что эти две стороны взаимно влияют друг на друга в процессе межкультурного педагогического общения.
Таким образом, педагогическое общение преподавателя и иностранных курсантов – не только обмен учебной информацией, но и взаимодействие педагога и обучаемого, направленное на образование, воспитание и развитие курсантов иностранцев. В нем заключены резервы совершенствования учебно-воспитательного процесса и развития основ межкультурной компетентности иностранных учащихся.
В процессе психолого-педагогического общения в образовательной среде ввуза преподаватель решает педагогические задачи, дает иностранным курсантам общие и профессиональные знания, организует их учебную и внеучебную деятельность, удовлетворяет их потребность в общении, создает благоприятную эмоциональную атмосферу в аудитории, помогает избежать конфликтов, в том числе и межкультурного характера. Можно утверждать, что главным в педагогическом общении с иностранными курсантами должно стать повышение педагогического мастерства преподавателей как суммы педагогических умений, знаний и способностей [7].
Необходимо учитывать национально-психологические особенности иностранных курсантов в процессе педагогического общения. Из опыта преподавания известно, что в построении педагогического общения не может быть мелочей. Даже фонетические параметры речи преподавателя (интонация, высота тона, тембр голоса) могут оказаться шокирующими и неприемлемыми для студентов-иностранцев [8].
Голос преподавателя должен быть спокойным, не громким и не тихим: если курсанты из азиатского региона негативно воспринимают громкий голос, принимая его за крик, то латиноамериканцев или арабов с их живостью характера утомит тихий и размеренный голос преподавателя. Чтобы поддерживать внимание иностранных слушателей, речь преподавателя должна быть эмоциональной. Дикция педагога в иностранной аудитории – максимально четкая, но не преувеличенная, чтобы курсанты привыкали к естественному русскому произношению. Мимика и жесты преподавателя должны быть понятны и приняты курсантами, что не всегда является легкой задачей, так как в разных культурах мимика и жесты имеют различное, а подчас и противоположное значение.
Таким образом, педагог должен владеть технологией и техникой педагогического общения, эффективно использовать вербальные и невербальные средства и приемы воздействия на обучаемого.
При построении педагогического общения с иностранными курсантами важно принимать во внимание категорию пространства, которая сильно отличается в различных культурах. Прежде всего, речь идет о дистанции общения, установленую в зависимости от возраста, пола, религии, социального положения участников коммуникации. Подавляющее большинство иностранных курсантов и слушателей приезжает к нам из мусульманских стран, где недопустимым является прикосновение человека, принадлежащего к другой религии.
В ряде случаев преподавателям мешают определенные национальные стереотипы, например, представление об афганских курсантах как о слабых, плохо подготовленных по предметам и не знающих языка-посредника и реалий европейской жизни может оказаться ложным: в Военном университете обучаются образованные и прекрасно знающие английский язык курсанты. Опытные преподаватели сталкиваются с подобной ломкой стереотипов в своей педагогической деятельности. Необходимо осознавать стереотипность своего мышления, быть внимательнее к личности иностранного курсанта, что поможет избежать ошибок в педагогическом общении.
Обращаем внимание для преподавателей на межкультурное общение, как гендерные национально обусловленные представления, то есть представления о месте и роли в социальной и образовательной жизни представителей разного пола. Не секрет, что для многих иностранных курсантов в их стране преподаватель-женщина и женщина вообще не играет такой важной роли, как в России. Поэтому курсанты должны привыкнуть к осознанию значимости женщин в российском обществе и в российской культуре, что происходит далеко не сразу.
Важную роль в преподавании играет стиль педагогического общения. А.В.Добрович считает, что стиль преподавателя должен быть естественным, но не формальным [9]. По определению С.Д.Смирнова, стиль должен нести индивидуальность преподавателя и определяться чертами его личности [10].
По нашему мнению, стиль педагогического общения с иностранными курсантами в разных случаях должен быть различным. Известно, что китайские образовательные традиции связаны с образом авторитарного преподавателя, поэтому китайские учащиеся с трудом привыкают к дружелюбному, демократическому стилю общения российских преподавателей. Африканские курсанты привыкли на родине к более «жесткому» стилю общения с преподавателем. Общепринятый в России стиль общения в аудитории они могут воспринять как заигрывание. По модели общения В.А. Кан-Калика, желательно общение на основе диалога и общение на основе совместной деятельности [11].
Преподаватели,с большим практическим опытом, знают, насколько отличаются национальные модели поведения курсантов, приехавших из разных регионов. Поэтому очень удобна для практического применения классификация культур, предложенная Ричардом Льюисом [12]. Согласно его классификации, культуры по способу организации их деятельности подразделяются на моноактивные (Германия, США, Великобритания, Франция, Швеция), полиактивные (Испания, Италия, страны Латинской Америки, арабские страны) и реактивные (Китай, Вьетнам, Корея, Япония).
Представители моноактивных культур ориентированы на выполнение задачи, пунктуальны, обязательны. В спорах сдержанны, вежливы, стараются быть объективными. Представители полиактивных культур эмоциональны, импульсивны, многословны и не всегда пунктуальны. Они часто меняют планы, но в трудных ситуациях способны к импровизации. В третью группу объединены культуры, представители которых молчаливы, уважительны по отношению к собеседнику, пунктуальны. Считается, что первым двум группам (моноактивным и полиактивным культурам) сложно общаться между собой и легче – с представителями реактивных культур.
В интернациональной группе межкультурная коммуникация осуществляется в процессе взаимодействия не только представителей одной культуры с представителями других культур, но и в процессе взаимодействия иностранцев с преподавателем, являющимся носителем культуры данной страны. В процессе общения с курсантами важно учитывать их ценностные ориентации и специфику национального менталитета. Можно говорить о своеобразии процесса коммуникации представителей различных культур. Эмоциональные арабы или латиноамериканцы и внешне невозмутимые народы Юго-Восточной Азии могут испытывать одинаково сильные чувства, но их проявление будет различным [13]. Поэтому, с одной стороны, преподавателю необходимо руководствоваться в работе знанием особенностей коммуникации представителей разных народов, с другой, в проявлении толерантности по отношению друг к другу, а с третьей, – обучать курсантов коммуникативному поведению носителей изучаемого языка.
Разумеется, преподаватель, работающий с иностранцами, должен иметь представление о стиле и мотивах поведения своих курсантов. Он также должен знать, кому и с кем из трех перечисленных категорий культур проще общаться. Например,курсанты Вьетнама, Китая, Кореи и Японии (как жители стран с реактивной культурой поведения) легче других адаптируются к иным народам. Представления о стиле и мотивах поведения курсантов, с одной стороны, помогут избежать конфликтных ситуаций между людьми, принадлежащими к разным культурам, а с другой – помогут самому преподавателю не делать ошибок в процессе педагогического общения.
Помимо трудностей, с которыми иностранные курсанты встречаются в чужой стране, нередко болезненной адаптации, они испытывают трудности от столкновения с иными культурами и менталитетом своих однокурсников. Отвечая на вопросы анкеты, проведенной на факультете подготовки иностранных специалистов Военного университета г.Москвы, 16 % респондентов признались, что им трудно разговаривать с другими курсантами, потому что они плохо понимают друг друга. Интересно, что среди них было 6 курсантов из Афганистана, которые в течение трех лет изучали русский язык и прекрасно знали английский, то есть речь шла не о языковых трудностях. Верность данного предположения подтвердили следующие высказывания: курсанты из других стран «у меня нет общих интересов» (18 % опрошенных, из которых большинство составили курсанты из Монголии, Стран ближнего зарубежья СНГ) ,и курсантами из других стран «у нас разные характеры» (62,15% – среди них, кроме учащихся из уже перечисленных стран, курсанты из Ливана, Камбоджи, Анголы) [14].
В настоящее время в России вузовское и послевузовское образование получает свыше 300 тысяч иностранных граждан из 170 стран мира. Невозможно дать описание всех культур, но все же можно попытаться определить существенные для организации педагогического общения черты иностранных курсантов обучающихся в военных вузах России.
Наблюдения за национально-психологическими особенностями иностранных курсантов, позволило нам выявить особенности педагогического общения с представителями разных регионов и предложить преподавателям рекомендации в организации межкультурной коммуникации.
Итак, педагогическое общение в иностранной аудитории – специфическая форма взаимодействия субъектов межкультурного общения преподавателя и курсанта. Оно формируется на основе владения преподавателем специальной технологии общения, зависит от его педагогического мастерства и направлено на образование, воспитание и развитие иностранного курсанта. В нем заключены резервы совершенствования учебно-воспитательного процесса и развития основ межкультурной компетентности как курсанта, так и преподавателя.
В связи с тем, что современный вуз – это поликультурное пространство, в котором происходит диалог культур представителей разных народов, преподаватели высшей военной школы должны владеть организацией межнационального и межкультурного общения.
Организация профессионально-педагогического общения с иностранными курсантами требует от преподавателя совершенствования психолого-педагогической подготовки и достаточных теоретических знаний в области этнопсихологии и этнопедагогики.
Литература
1. РубинаС.Н., Культурологический подход к формированию межкультурной компетенции при обучении русскому языку в китайской аудитории// Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век. Ч. II. Сб. науч.- метод. ст.– М.: Газета «Правда», 2007, с.93.
2. Филимонова Н.Ю., Годенко А.Е., Проблемы воспитания иностранных студентов как проблемы саморазвития личности// Научный Вестник МГТУ ГА, сер. Международная деятельность вузов. МГТУ ГА.– № 94(12). – 2005,c.51 – 60.
3.Штерн Е. А., Современная газета в культуроведческой парадигме РКИ// Русистика и современность: Лингвокультурология и межкультурная коммуникация.– СПб, 2002, с.141.
4. Гришаева Л.И., ЦуриковаЛ.В., Введение в теорию межкультурной коммуникации.–М.: Академия, 2006, с.11.
5.Донец П. Н., Теория межкультурной коммуникации: специфика культурных смыслов и языковых форм: дис… док-ра фил.наук, 2004, с.128.
6. АрсеньевД.Г., ЗинковскийА.В., ИвановаМ.А., Социально-психологические и физиологические проблемы адаптации иностранных студентов, СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2003, с.145.
7. Зиновьев Д.Б., Повышение педагогического мастерства будущего педагога на основе формирования социокультурной толерантности/ Автореф.дис. …канд. пед. наук.– Новосибирск,2000.
8.Тер-Минасова С.Г. «Язык и межкультурная коммуникация». – М., 2000, с. 22.
9. ГришаеваЛ.И., ЦуриковаЛ.В., Введение в теорию межкультурной коммуникации, 2006. с.234.
10. ДевятоваГ.Г.Формирование готовности будущих учителей иностранного языка к межкультурной коммуникации. Автореферат дисс. … канд. пед. наук. Сибай, 2002.
11.Кан-Калик В.А. Основы профессионально-педагогического общения,.– Грозный: ГПИ, 1979.
12. Льюис Р. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию, пер. с англ. – 2-е изд. – М.: Дело, 2001, с.64 – 76.
13.Филимонова Н. Ю., Особенности обучения русскому как иностранному в полиэтнических и мононациональных студенческих группах// Инновационные процессы в преподавании русского языка и литературы: сб. ст.– Пермь, 2008, с. 377 – 381.
14.Филимонова Н.Ю., Романюк Е. С., Тулупникова Т. Ю., Щукина Н. В.Особенности работы со студентами-иностранцами из стран Африки, Азии, Ближнего Востока, Латинской Америки (довузовский этап) : учеб. пособие: ВолгГТУ. – Волгоград, 2008. –80 с.


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /home/spirit6/spiritoftime.su/docs/wp-includes/class-wp-comment-query.php on line 405

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *